Das erste Buch der KönigeKapitel 22 |
|
1 Und es kamen drei |
|
2 Im dritten |
|
3 Und der König |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Da sammelte |
|
7 Josaphat |
|
8 Der König |
|
9 Da rief |
|
10 Der König |
|
11 Und Zedekia |
|
12 Und alle Propheten |
|
13 Und |
|
14 Micha |
|
15 Und da er zum Könige |
|
16 Der König |
|
17 Er |
|
18 Da sprach |
|
19 Er sprach |
|
20 Und |
|
21 Da ging |
|
22 Er sprach |
|
23 Nun siehe, der HErr |
|
24 Da trat |
|
25 Micha |
|
26 Der König |
|
27 und |
|
28 Micha |
|
29 Also zog |
|
30 Und |
|
31 Aber der König |
|
32 Und |
|
33 Da |
|
34 Ein Mann |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Also starb |
|
38 Und da sie den Wagen |
|
39 Was mehr von Ahab |
|
40 Also entschlief |
|
41 Und |
|
42 Und |
|
43 Und |
|
44 Doch tat er |
|
45 Und |
|
46 Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist |
|
47 Auch tat er |
|
48 Und |
|
49 Und |
|
50 Dazumal sprach Ahasja, der Sohn |
|
51 Und |
|
52 Ahasja, der Sohn |
|
53 Und tat, das dem HErrn |
|
54 Und dienete Baal |
Третья книга ЦарствГлава 22 |
|
1 |
|
2 Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля. |
|
3 Царь Израиля сказал своим приближенным: |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 Господь сказал: «Кто выманит Ахава, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?». Один предлагал одно, другой другое, |
|
21 пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» — спросил Господь. |
|
22 «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», — сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, — сказал Господь. — Иди и сделай так». |
|
23 И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду. |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я не вернусь благополучно». |
|
28 |
|
29 |
|
30 Царь Израиля сказал Иосафату: |
|
31 А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: |
|
32 |
|
33 начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать. |
|
34 Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: |
|
35 |
|
36 Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: |
|
37 |
|
38 А колесницу вымыли в одном из прудов Самарии, где мылись блудницы, и псы лизали его кровь — по слову Господа, которое Он изрек. |
|
39 |
|
40 Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него. |
|
41 |
|
42 Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, дочь Шилхи. |
|
43 Он во всем ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать кадильные благовония. |
|
44 Еще Иосафат заключил мир с царем Израиля. |
|
45 |
|
46 Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил. |
|
47 В Эдоме не было царя, правил наместник. |
|
48 Иосафат построил флотилию таршишских кораблей, чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер. |
|
49 В то время Охозия, сын Ахава, сказал Иосафату: |
|
50 |
|
51 |
|
52 Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху. |
|
53 Он служил Баалу, поклонялся ему и вызывал гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец. |
|
54 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 22 |
Третья книга ЦарствГлава 22 |
|
1 Und es kamen drei |
1 |
|
2 Im dritten |
2 Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Израиля. |
|
3 Und der König |
3 Царь Израиля сказал своим приближенным: |
|
4 Und |
4 |
|
5 Und |
5 |
|
6 Da sammelte |
6 |
|
7 Josaphat |
7 |
|
8 Der König |
8 |
|
9 Da rief |
9 |
|
10 Der König |
10 |
|
11 Und Zedekia |
11 Так Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: |
|
12 Und alle Propheten |
12 |
|
13 Und |
13 |
|
14 Micha |
14 |
|
15 Und da er zum Könige |
15 |
|
16 Der König |
16 |
|
17 Er |
17 |
|
18 Da sprach |
18 |
|
19 Er sprach |
19 |
|
20 Und |
20 Господь сказал: «Кто выманит Ахава, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?». Один предлагал одно, другой другое, |
|
21 Da ging |
21 пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» — спросил Господь. |
|
22 Er sprach |
22 «Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», — сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, — сказал Господь. — Иди и сделай так». |
|
23 Nun siehe, der HErr |
23 И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду. |
|
24 Da trat |
24 |
|
25 Micha |
25 |
|
26 Der König |
26 |
|
27 und |
27 и скажите: Так говорит царь: «Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я не вернусь благополучно». |
|
28 Micha |
28 |
|
29 Also zog |
29 |
|
30 Und |
30 Царь Израиля сказал Иосафату: |
|
31 Aber der König |
31 А царь Арама приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: |
|
32 Und |
32 |
|
33 Da |
33 начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать. |
|
34 Ein Mann |
34 Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между доспехами. Царь сказал своему колесничему: |
|
35 Und |
35 |
|
36 Und |
36 Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: |
|
37 Also starb |
37 |
|
38 Und da sie den Wagen |
38 А колесницу вымыли в одном из прудов Самарии, где мылись блудницы, и псы лизали его кровь — по слову Господа, которое Он изрек. |
|
39 Was mehr von Ahab |
39 |
|
40 Also entschlief |
40 Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него. |
|
41 Und |
41 |
|
42 Und |
42 Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, дочь Шилхи. |
|
43 Und |
43 Он во всем ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Господа. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать кадильные благовония. |
|
44 Doch tat er |
44 Еще Иосафат заключил мир с царем Израиля. |
|
45 Und |
45 |
|
46 Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist |
46 Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил. |
|
47 Auch tat er |
47 В Эдоме не было царя, правил наместник. |
|
48 Und |
48 Иосафат построил флотилию таршишских кораблей, чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер. |
|
49 Und |
49 В то время Охозия, сын Ахава, сказал Иосафату: |
|
50 Dazumal sprach Ahasja, der Sohn |
50 |
|
51 Und |
51 |
|
52 Ahasja, der Sohn |
52 Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху. |
|
53 Und tat, das dem HErrn |
53 Он служил Баалу, поклонялся ему и вызывал гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец. |
|
54 Und dienete Baal |
54 |